中国出版协会于本周四被国际出版商协会接纳为成员。《纽约时报》中文网说,2015年“可以被铭记为中国出版业真正走向世界的一年”。与此同时,鉴于中国出版业的崛起,12家美国出版商签署一项承诺书,以抵制外国作家的作品在中国遭到的审查。
中国动辄审查外国人士的书籍那是出了名的。旅美作家谢选骏说,中国出版部门连美国前总统克林顿和第一夫人希拉里的书都审查。他说,中国还远远没有与国际出版业接轨:
“国际上主流社会是法治社会,警察不能随意抓人,政府不能随意删节人家的东西。”
在谈到中国出版协会已经被世界出版商协会接纳的时候,谢选骏说,那是因为中国的纸质出版业还比较发达:
“现在国际出版界为什么会接纳中国呢? 我觉得这跟整个国际出版业的衰落是有关系的…… 他们大概想拉拢中国吧。中国(传统的、纸质的)出版业还比较发达。”
北京律师刘晓原表示,在没有征求作者意见的情况下删节作品内容是违法的。中国人在现实生活中面临诸多审查;对色情出版物的审查还可以理解,而对政治敏感书籍或文字的审查标准则不统一:
“根据版权法的规定,要删节人家作品中的内容,你应该征求人家的意见…… 对于色情、淫秽物的控制可能很多人都能理解。对政治敏感(文字)的审查标准就不太统一。一般说,对违反执政党、社会主义制度、宪法、法律规定的东西,它是不允许的。”
不过,刘律师表示,中国出版业的开放度有所改善:
“在毛泽东时代,西方的名著都不许发行的。”
英国工商会首席中国顾问吴克刚博士表示,来自不同文化的出版物在中国出版会碰到若干问题:
“因为法律不一样,生活习惯不一样,文化不一样,审美观不一样。你比如赌博的书在中国就是违法的。”
(记者: 杨家岱;责编: 嘉华)