大陆翻译外国文章的「译言网」遭当局关闭(图)

大陆专门翻译外国文章的「译言网」,日前遭到当局关闭。译言网的数十万名注册用户均无法登录,普通用户也无法访问译言网站的各种翻译文章。此外,微博客服务网站叽歪也从本周开始进入“被维护”状态。专家表示,在内容网站逐步被封杀完成后,功能性网站也会成为封杀的重点对象。自由亚洲电台驻香港特约记者心语采访报导

大陆知名翻译网站译言网(http://www.yeeyan.com/)12月1号开始无法访问后,多名网友及支持者纷纷表示抗议,译言随后发表一份声明,表示由于对网站上的部分文章把关出现偏差,违反了国家相关管理规定;因此译言网需要暂时关闭服务器,并对相关内容进行调整。创始人赵嘉敏在接受Donews采访时透露,网站不能访问的实际原因是被有关部门封站。

译言的投资人陈昊芝接受本台采访时表示,“是我们自己运营中间有一些问题,是我们在内容发布上违反了中国政府互联网新闻信息服务规定条款,违背了政府的规定。目前先关闭服务器,然后调整输入,没有问题再考虑开站”,

记者,“有没有说时间多久?”

陈昊芝,“要配合政府申报,自己技术调整,可能还需要一段时间,目前还不能确定”,

记者,"如果说之后调整好,意味着内容翻译上更严谨选取吗?"
陈昊芝,"其实百分之九十内容围绕着国外互联网、创业、金融,商业,生活理念的东西,都是不违规的,违规的只是很小一部分。实际上只是调整和把关,没有那么复杂。"

译言网是中国境内最大的翻译平台,截至今年六月有超过九万人注册,其中包括五千名社群翻译者。译言成立于2007年4月,由3名在美国硅谷工作的中国工程师创立,他们的口号是“发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华”,是一个开放的社区翻译平台。大量资深媒体人安替告诉本台记者,“很多读者来获取卫报、每日电讯、纽约时报的一个很好的窗口,以前中国读者都通过参考消息,但参考消息选择性很强,而且很多情况下删减。译言开放,翻译窗口。因为两种语言是最大的防火墙,语言是最大壁垒,被封之后中国读者,回到参考消息时代”。

另据网络用户反映,早期从事微博客服务的网站叽歪是也从本周开始进入“被维护”状态,网站上出现了中英文的声明:暂时不能浏览叽歪网,给您带来不便,敬请谅解!但是在英文内容中增加了一句:"Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"(自由终会来到,感谢上帝,自由终会来到)。北京网络技术专家李先生表示,微博客目前成为当局重点打压对象“像饭否等微博已被封了一段时间了,到现在也还没听说要恢复的消息”。专家表示,在内容网站逐步被封杀完成后,功能性网站也会成为封杀的重点对象。

以上是自由亚洲电台驻香港特约记者心语的采访报导。