告诉世界中国人怎么看战争: 网上兴起“大翻译运动”

中国网络平台上的“台湾傻事”、“日本傻事”等账号,把其他地区民众的言论翻译成中文以供读者取笑,而随着俄乌战争愈演愈烈,在英文社交平台上,也有懂中文的人把中国社交平台上支持战争,支持侵略的言论翻译成英文,让其他国家的人了解中国民众和媒体对战争的立场。

德国之声12日报道,这场被网民称为"大翻译运动"的运动是从Reddit上最具规模的中文社群ChongLangTV兴起的。

当俄罗斯正式侵略乌克兰之后,中国网络平台上出现了许多"收留乌克兰小姐姐"和"俄罗斯1小时速通乌克兰"等言论,对这些言论感到愤慨的社群成员开始自发翻译这些言论,发到推特等平台上让外国人看,"希望他们能够了解到中国的舆论场合究竟在谈论些什么"。而这些言论也的确得到了外国媒体,如SupChina, VICE等媒体的报道,亦在Reddit的其他成员人数更多的社群里引起了广泛的讨论。ChonglangTV社群成员也一方面积极为乌克兰捐款,一方面开始翻译更多的中文网络言论。

但是,3月2日,拥有五万三千人的ChongLangTV被Reddit被以"曝光他人隐私"为名义而解散。Reddit社群解散后,社群成员意识到中心化的社区无法带来他们真正想要的自由,便开始以去中心化的方式分散到Twitter, Telegram, Discord, Facebook, Instagram等各个地方。他们在推特上使用"大翻译运动"和"TheGreatTranslationMovement"等标签开始发布翻译成英文的中国网络上的内容,并且为了方便集中和整合信息,使用了名为"The Great Translation Movement大翻译运动官方账号"的推特账号。出于网络安全的考量,账户的使用者之间互相也不知道对方身处哪个国家,常用哪个网名。

有"大翻译运动"的成员在采访中谈到了自己这么做的初衷:"希望能够让更多国家的人明白,中国人并不是和中共大外宣当中的形象一样'热情,好客,温良',而是骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体"。而其目标和期盼则是:"希望全世界身具华人血统的人们能够脱离这些负面的情绪,真正和文明社会融为一体,为自己的愚昧而感到羞耻。"

但在北美华人微信群中也出现了对"大翻译运动"质疑的声音。有人觉得该运动太过偏颇,因为其他国家和地区的人在网络上也有性别歧视言论,偏激言论,好战言论,为什么只针对中文网络上的言论;有人觉得英文媒体,特别是近期,CNN, Financial Times纷纷撰文记叙中国的社交媒体上的亲俄言论是小题大做,不关注俄罗斯的侵略恶行反而责备中国网民;有人担心这样的言论传播开来之后,外国人对中国人的印象大打折扣,可能会加剧针对亚裔的仇恨犯罪;有人则纯粹觉得大家都是华人,"家丑不能外扬"。

而接受采访的ChongLangTV社群成员表示,不担心因此引起其他国家的人仇恨亚裔,"因为文明世界的人们是具备逻辑思考能力的,会将个人与群体区分开来看待,只要我们的个人行为表现出较高的文明程度,那么其他国家的人会非常乐意与我们交往"。

(责编:梒青)