
近年隨著韓流文化的潮流帶動,看罷韓劇與韓國電影,還有聽過K-Pop後對韓國明星趨之若騖的「哈韓一族」,每每都受五光十色又包裝得美輪美奐的韓國娛樂產品影響,喜歡一年數次到他們心目中的「韓流聖地」朝拜一番,親身與他們的偶像作近距離接觸。另外,韓流除了帶動了訪韓的旅遊業,使每年也有約一千萬人前往韓國觀光遊覽,連帶也帶旺了世界各地對韓國語言的興趣,希望透過學會韓語,可以更直接而不需要透過翻譯字幕,來看來聽他們偶像在螢幕前的演出。
可是,無論是三五七天的走馬看花,活動離不開吃喝玩樂的首爾旅遊,或是今天對韓國語言達鍾愛程度的外國人,廣遍世界每一角落也好,這只是從表層來了解這個位於緯度38線以南,歷史只有60多年的民主國家。另外,縱使語言能力能達到專業級水平,與當地人可以無障礙地直接對話,但真正的韓國,其實是一本難讀懂的書。
要真正深入理解韓國,必須要從最根本的韓國人底蘊文化入手,再透過親身在當地,過著與當地人別無二樣的日常生活,細緻地以第一身,感受並觀察他們的行為,才能抽絲剝繭地讀通韓國。最近出版的一本有關韓國社會的新書,由美國人法蘭克‧阿倫斯(Frank Ahrens)撰寫,陳錦慧翻譯的著作《韓國,原來如此!:前美國記者的第一手社會與職場觀察》,就是這一類,能帶給我們從第一身身份視角,透徹地分析韓國社會文化的入門書籍。
作者法蘭克‧阿倫斯原是《華盛頓郵報》商業線記者,後來因轉換工作,擔任了韓國現代汽車國際公關部主管,與同樣轉職至美國駐韓國大使館工作的太太,一同移居至韓國生活。而此書就是他以外國人的身份,把他數年前在韓國現代汽車集團工作時,遭遇過的人和事,每一種叫人既難以理解,但又令他不斷著迷地反思,為何韓國人會這樣那樣的事情,書寫下來的新著作。
《韓國,原來如此!:前美國記者的第一手社會與職場觀察》全書分為25個小節,每一段小節都是以法蘭克‧阿倫斯在現代集團工作,或是在韓國社會生活上的點滴,消化後再沉澱,並寫下來的文化分析。貫穿全書,在法蘭克‧阿倫斯筆下對韓國的第一大關鍵字眼,就是「文化衝擊」(Cultural Shock)。由他首次踏足韓國,落機以後記下的第一下感覺,撲鼻而來都是叫他難以接受的「泡菜味」,便能預示出對這位由美國遠渡而來亞洲的外國人,在韓國生活將會面對更多接踵而至的文化挑戰。
不論是後來他在現代汽車工作時,因向別的工作隊伍下屬發工作電郵,而不慎跨越了韓國職場中,上司鮮會與下屬以電郵下達指令要求的潛藏慣例、或是他與部門內同事,一同出席公司的「會餐」時不但攜眷出席,而且更於第二回合之時提早回家的不尊重部門團體文化、又他曾與太太到釜山的一家三溫暖時,卻因不習慣與別人一同裸露身體而穿上泳衣,結果被職員大罵一番的尷尬場面,都是顯示出以外國人身份融入韓國社會,其實是有數以百計的韓國微小潛規則,需要小心翼翼地學習並尊重。
另一處法蘭克‧阿倫斯在書中經常提到的一點,來形容他眼中的韓國,那就是六個字 — 「幾乎,卻不盡然」 (Almost, not quite)。就如法蘭克‧阿倫斯在書中所言,他認為韓國與美國有著一種「幾乎,卻不盡然」的對比,即是作為甚為西化的國家,韓國無論是衣食住行各方面,都與美國一般大城市的現代生活方式沒有太太差異,亦未有明顯的陌生感,但是,就是在生活的細節裡,好像烤肉卻不會有烤肉醬、街上沒有垃圾桶一樣,總是叫外國人生活在這個地方,感到有點兒怪怪的感覺,這就是「幾乎,卻不盡然」的大概意思。這就好像我們到韓國餐廳吃飯,當西方人與韓國人都喜歡喝酒時,但他們卻只會視燒酒等烈酒是酒精類,啤酒只是普通飲品一種,那一種既類似又陌生的感覺。
倘若你曾經在韓國生活一段日子,相信法蘭克‧阿倫斯對韓國的「文化衝擊」與「幾乎,卻不盡然」感覺,你也不會感到陌生。想更深入認識韓國社會底蘊,這本書是一本不俗的入門書籍。